O Teatro Completo, de William Shakespeare, reúne 38 peças traduzidas por Barbara Heliodora, uma das maiores especialistas no autor, e está distribuído em três volumes: Volume 1 - Tragédias e comédias sombrias Volume 2 - Comédias e Romances Volume 3 - Tragédias históricas A obra de William Shakespeare é um espelho, um palco que nos ilumina. Suas peças, uma profunda e fascinante meditação sobre a sociedade e a vulnerabilidade do ser humano. Os personagens de Shakespeare espelham sentimentos e comportamentos, paixões e potencialidades, enfim, tudo o que nos move, para o bem ou para o mal: o poder destrutivo do ciúme, da inveja, do medo e da ambição; a dinâmica do amor, da lealdade e traição; os fundamentos da justiça, a vingança e o perdão; a relação entre aparência e realidade; os compromissos de honra, lealdade e dever; a dinâmica dos privilégios e as responsabilidades da liderança; nossa relação com o poder; a força e o fascínio que a morte exerce sobre nós; nossos deuses, anjos, bruxos e vilões nossa condição. Quando pensamos sobre o humano, pensamos Shakespeare. A tradutora Barbara Heliodora pensou Shakespeare por quase toda a sua vida. Assistiu às mais importantes montagens no exterior e, também, no Brasil. Assistiu no teatro e privou de conversas com John Gielgud, Laurence Olivier, Ralph Richardson, para lembrar apenas três dos maiores atores shakespearianos do século XX. Aos 400 anos da morte do autor, a editora Nova Aguilar traz para o mercado editorial William Shakespeare Teatro Completo. Distribuida em 3 volumes, a obra reune 38 pecas traduzidas por Barbara Heliodora, uma das maiores especialistas no autor. O primeiro volume, Tragedias e Comedias sombrias; o segundo, Comedias e Romances; o terceiro, Tragedias historicas.Os personagens de Shakespeare espelham sentimentos e comportamentos, paixoes e potencialidades, enfim, tudo o que nos move, para o bem ou para o mal: o poder destrutivo do ciume, da inveja, do medo e da ambicao; a dinamica do amor, da lealdade e traicao; os fundamentos da justica, a vinganca e o perdao; a relacao entre aparencia e realidade; os compromissos de honra, lealdade e dever; a dinamica dos privilegios e as responsabilidades da lideranca; nossa relacao com o poder; a forca e o fascinio que a morte exerce sobre nos; nossos deuses, anjos, bruxos e viloes nossa condicao. Quando pensamos sobre o humano, pensamos Shakespeare.A tradutora Barbara Heliodora pensou Shakespeare por quase toda a sua vida. Assistiu as mais importantes montagens no exterior e, tambem, no Brasil. Assistiu no teatro e privou de conversas com John Gielgud, Laurence Olivier, Ralph Richardson, para lembrar apenas tres dos maiores atores shakespearianos do seculo XX. Estava presente, em 1970, na estreia mundial de uma obra-prima do cinema, o Rei Lear, de Grigori Kosintsev, e conversou longamente com o diretor. Tinha uma intimidade com a obra e o universo do Bardo que nao era menor do que a dos maiores especialistas em todo o mundo. Era reconhecida e respeitada internacionalmente em uma epoca em que as conferencias internacionais eram reduto reservado aos eruditos. Ninguem, portanto, mais qualificado para traduzir a obra, retendo as imagens, a gramatica, o tom e ate os silencios das pecas. Sem mencionar a grande vantagem que e poder ler uma obra dramatica completa da pena de um mesmo e excepcional tradutor.Os dois primeiros volumes foram totalmente revistos, com a inclusao de novas notas. O terceiro volume sera publicado agora pela primeira vez, incluindo traducoes ineditas. A proposito, este volume apresenta uma peca inedita, Eduardo III, a ultima traducao feita por Barbara Heliodora, pouco antes de falecer. Como o prestigio cultural de Shakespeare e indubitavelmente enorme, de tempos em tempos, surgem pecas que sao atribuidas a ele. Inicialmente, Barbara nao se convenceu de que essa tragedia historica tivesse sido escrita por Shakespeare, apesar de ter entrado oficialmente no canone shakespeareano no final da decada de 1990. Depois de muita leitura e pesquisa, Barbara se convenceu de que havia muito da mao do Bardo, ainda jovem, mas ja revelando a promessa de grande escritor que viria a se tornar. A inclusao da inedita peca Eduardo III enriquece enormemente esta edicao.Com novo projeto grafico, com o miolo impresso em papel biblia e com os tres volumes embalados em uma caixa requintada e exclusiva, o TEATRO COMPLETO constitui um verdadeiro presente para todos aqueles que se interessam por cultura e pela reflexao ou investigacao das paixoes, dos misterios, das contradicoes da alma humana desde sempre. Suas pecas, personagens e linguagem permeiam o modo de pensar o mundo e, sobretudo, de compreender o proprio individuo, impactando pensadores, escritores e leitores do seculo XVII ate hoje.A obra de William Shakespeare é um espelho, um palco que nos ilumina. Suas peças, uma profunda e fascinante meditação sobre a sociedade e a vulnerabilidade do ser humano. Os personagens de Shakespeare espelham sentimentos e comportamentos, paixões e potencialidades, enfim, tudo o que nos move, para o bem ou para o mal: o poder destrutivo do ciúme, da inveja, do medo e da ambição; a dinâmica do amor, da lealdade e traição; os fundamentos da justiça, a vingança e o perdão; a relação entre aparência e realidade; os compromissos de honra, lealdade e dever; a dinâmica dos privilégios e as responsabilidades da liderança; nossa relação com o poder; a força e o fascínio que a morte exerce sobre nós; nossos deuses, anjos, bruxos e vilões – nossa condição. Quando pensamos sobre o humano, pensamos Shakespeare. A tradutora Barbara Heliodora pensou Shakespeare por quase toda a sua vida. Assistiu às mais importantes montagens no exterior e, também, no Brasil. Assistiu no teatro e privou de conversas com John Gielgud, Laurence Olivier, Ralph Richardson, para lembrar apenas três dos maiores atores shakespearianos do século XX. Estava presente, em 1970, na estreia mundial de uma obra-prima do cinema, o Rei Lear, de Grigori Kosintsev, e conversou longamente com o diretor. Tinha uma intimidade com a obra e o universo do Bardo que não era menor do que a dos maiores especialistas em todo o mundo. Era reconhecida e respeitada internacionalmente em uma época em que as conferências internacionais eram reduto reservado aos eruditos. Ninguém, portanto, mais qualificado para traduzir a obra, retendo as imagens, a gramática, o tom e até os silêncios das peças. Sem mencionar a grande vantagem que é poder ler uma obra dramática completa da pena de um mesmo e excepcional tradutor. Os dois primeiros volumes foram totalmente revistos, com a inclusão de novas notas. O terceiro volume será publicado agora pela primeira vez, incluindo traduções inéditas. A propósito, este volume apresenta uma peça inédita, Eduardo III, a última tradução feita por Barbara Heliodora, pouco antes de falecer. Como o prestígio cultural de Shakespeare é indubitavelmente enorme, de tempos em tempos, surgem peças que são atribuídas a ele. Inicialmente, Barbara não se convenceu de que essa tragédia histórica tivesse sido escrita por Shakespeare, apesar de ter entrado oficialmente no cânone shakespeareano no final da década de 1990. Depois de muita leitura e pesquisa, Barbara se convenceu de que havia muito da mão do Bardo, ainda jovem, mas já revelando a promessa de grande escritor que viria a se tornar. A inclusão da inédita peça Eduardo III enriquece enormemente esta edição. Com novo projeto gráfico, com o miolo impresso em papel bíblia e com os três volumes embalados em uma caixa requintada e exclusiva, o TEATRO COMPLETO constitui um verdadeiro presente para todos aqueles que se interessam por cultura e pela reflexão ou investigação das paixões, dos mistérios, das contradições da alma humana desde sempre. Suas peças, personagens e linguagem permeiam o modo de pensar o mundo e, sobretudo, de compreender o próprio indivíduo, impactando pensadores, escritores e leitores do século XVII até hoje. Conheça Mais esta Obras no Link https://youtu.be/EYK8YQGMbLM