Antoine Berman ilustra nesse livro - produto de um seminário no Collège International de Philosophie - suas principais posições tradutológicas, apontando para equívocos comuns na tradução, como a regularização do desvio, a clarificação do vago e o enobrecimento do chulo. Tanto nos três ensaios teóricos como nos três ensaios práticos sobre as traduções de Agamenon, de Ésquilo, por Hölderin, de Paraíso Perdido, de John Milton, por Chateaubriand e de Eneida, de Virgílio, por Pierre Klossowski, a clareza e a perspicácia do autor constituem farta matéria para aprendizagem e reflexão.