Agora já é possível se encantar com os ditos e provérbios que o yidish criou ao longo de sua existência para registrar e revelar o estado de espírito e os humores de sua gente. Um trabalho paciente reuniu frases, expressões e palavras que o homem do povo foi criando para dizer o que sentia com fina ironia. Todos sabem que é sempre melhor ler e ouvir o original. Na tradução, diz-se, sempre se perde um pouco. Mas não é o caso do livro 1001 PROVIRBIOS EM YIDISH, traduzido por David Kaleka, membro do grupo Os Raposas e a Uva. Além de ser uma tradução a mais fiél possível, cuidou-se de procurar - e encontrar - provérbios correspondentes e de uso corrente no Brasil. Afinal, o povo é universal na sua sabedoria. O livro é portanto uma rica coletânea de 1001 provérbios da cultura judaica, apresentados no idioma yidish (transliterado) e em português e ilustrado por Ivo Minkovicius. A sabedoria judaica é uma sutil tessitura tramada através dos séculos e que acabou se transformando numa magnífica tapeçaria de máximas, aforismos e ditos penosos que explicam o sinuoso curso da história judaica. Nelas são descritos desejos e esforços, tentativas e atribulações, as alegrias e as dores do povo judeu. Daí porque o estudo de provérbios em yidish é, ao mesmo tempo, uma intrigante e fascinante aventura. Estes provérbios abordam vários assuntos, pois ao tratar desde os fatos domésticos do cotidiano até as mais altas aspirações humanas, revelam a filosofia, sabedoria e cultura que contribuíram para preservar a identidade do povo judeu ao longo de milênios de sofrimento, aflição, expropriação, expulsão, perseguição e holocausto.