Após estudos de escritores como Jorge Luis Borges e Ezra Pound, The Seafarer, poema anglo-saxão datado do século X, ganha tradução de Rodrigo Garcia Lopes. Projeto de dois anos de exercício de tradução e concepção metalinguística, The Seafarer, obra anônima, comporta na versão em língua portuguesa do autor a mesma forma poética clássica da poesia anglo-saxã, que divide o poema em dois versos, separados por uma cesura, como uma pausa proposital. Rodrigo Garcia Lopes preserva elementos da natureza da época (cerca de 960 d.C.), ao mesmo tempo que prioriza apuro na linguagem, por meio da escolha vocabular, da musicalidade e da não negligência subjetiva, fundamental na transcriação poética. O livro é um dos registros literários mais antigos da sociedade inglesa e apresenta o fac-símile de The Seafarer, presente no original do Exeter Book.