Lusíadas 2500 não é apenas uma adaptação, mas sim, uma nova interpretação da maior epopéia da língua portuguesa. A íntegra dos dez cantos originais de Os Lusíadas está apresentada nos três volumes que compõem esta versão da obra, acrescida dos diálogos e inserções criados por Lailson de Holanda Cavalcanti, traduzindo em imagens seqüenciais a poesia de Luís Vaz de Camões, permitindo assim uma melhor compreensão do sentido épico do poema. Lusíadas 2500 oferece ao mesmo tempo o prazer de uma leitura clássica e de um romance de aventuras, onde as surpresas e o conhecimento caminham lado a lado, numa fusão ousada, moderna e inteligente de texto e imagens.