A Ilíada e a Odisseia de Homero, datadas por volta do século VIII a.C., são os dois textos inaugurais da literatura ocidental. Enquanto a Ilíada constitui a base da tradição clássica, a Odisseia surpreende por sua extrema modernidade: as diversas vozes narrativas, o tempo não cronológico, as experimentações linguísticas e a profundidade psicológica de seus personagens nos fascinam até hoje. A presente edição, bilíngue, traz, além da bela tradução de Trajano Vieira, que procura recriar poeticamente a métrica e a sonoridade do original grego, uma série de elementos que vão ajudar o leitor a navegar pelos mais de 12 mil versos da obra: um índice completo de personagens e localidades citados no texto; mapas com a geografia homérica, o itinerário de Odisseu e o palácio de Ítaca; posfácio do tradutor; informações sobre métrica e critérios de tradução; comentário sobre a biografia do autor; sugestões bibliográficas; excertos da crítica; breve sumário dos 24 cantos da obra e um instigante ensaio de Italo Calvino reunido em Por que ler os clássicos.Um dos textos inaugurais da literatura ocidental, Odisseia surpreende ate hoje por sua extrema modernidade: as diversas vozes narrativas, o tempo nao cronologico, as experimentacoes linguisticas e a profundidade psicologica de seus personagens. Esta edicao bilingue traz, alem de uma nova e cuidadissima traducao, assinada por Trajano Vieira, uma serie de aparatos que ajudarao o leitor a navegar pelos mais de 12 mil versos da obra: um indice completo de personagens e localidades citados no texto; mapas com a geografia homerica, o itinerario de Odisseu e o palacio de Itaca; posfacio do tradutor; informacoes sobre metrica e criterios de traducao; comentario sobre a biografia do autor; sugestoes bibliograficas; excertos da critica; breve sumario dos 24 cantos e um instigante ensaio de Italo Calvino reunido em Por que ler os classicos.Um dos textos inaugurais da literatura ocidental, Odisseia surpreende ate hoje por sua extrema modernidade: as diversas vozes narrativas, o tempo nao cronologico, as experimentacoes linguisticas e a profundidade psicologica de seus personagens. Esta edicao bilingue traz, alem de uma nova e cuidadissima traducao, assinada por Trajano Vieira, uma serie de aparatos que ajudarao o leitor a navegar pelos mais de 12 mil versos da obra: um indice completo de personagens e localidades citados no texto; mapas com a geografia homerica, o itinerario de Odisseu e o palacio de Itaca; posfacio do tradutor; informacoes sobre metrica e criterios de traducao; comentario sobre a biografia do autor; sugestoes bibliograficas; excertos da critica; breve sumario dos 24 cantos e um instigante ensaio de Italo Calvino reunido em Por que ler os classicos.