Poucos textos do século XIX tiveram vida tão intensa, e extensa, como Carmen, esta obra-prima do novelista Prosper Mérimée (1803-1870), que deu origem à ópera homônima de Bizet. No mais recente título da Coleção Fábula, a história de amor de Don José e da cigana Carmen ganha uma tradução à altura do estilo enxuto, preciso, porém de grande ressonância trágica, do original francês. Samuel Titan Jr., professor de Teoria Literária da USP e autor da tradução, chama a atenção no posfácio para vários aspectos da novela, inclusive o notável paralelo entre Carmen e a Capitu do Dom Casmurro, de Machado de Assis.Poucos textos do seculo XIX tiveram vida tao intensa, e extensa, como Carmen, a obra-prima de Prosper Merimee (1803-1870), novela que deu origem a opera homonima de Bizet e, mais recentemente, a adaptacoes para o cinema dirigidas por Jean-Luc Godard e Carlos Saura, entre outros. Na presente edicao, a historia de amor de dom Jose e da cigana Carmen ganha uma traducao a altura do estilo preciso, elegante e ironico, porem de grande ressonancia dramatica, do original frances. Samuel Titan Jr., professor de Teoria Literaria da USP e autor da traducao, chama a atencao no posfacio para varios aspectos da obra, inclusive o notavel paralelo entre Carmen e a Capitu do Dom Casmurro, de Machado de Assis.