A obra traz temas como: para um modelo de crítica da tradução literária: pressupostos teóricos e metodológicos · aplicação a traduções portuguesas da literatura alemã moderna e contemporânea duas peças de brecht em versão portuguesa: algumas questões relacionadas com a tradução do texto dramático: contexto histórico da tradução da peça furcht und elend des dritten reiches e perfil da tradutora · texto de partida e traduções intermédias · nomes e designações · linguagem das figuras e diálogo dramático.sua repercussão no levantamento das personagens e seus conflitos · rubricas cénecas · estrato lírico · apreciação global lírica brechtiana em tradução portuguesa de arnaldo saraiva e paulo quintela.