Esta obra é uma versão mais abalizada deste clássico da sabedoria oriental, a partir da versão do original chinês para o alemão realizada e comentada pelo sinólogo alemão Richard Wilhem, incluindo o prefácio da edição inglesa de C.G. Jung. Tendo como mestre e mentor o venerável sábio Lao Hai Hauan, que lhe possibilitou o acesso direto aos textos escritos em chinês arcaico, Richard Wilhem pôde captar o significado vivo do texto original, outorgando à sua versão uma profundidade de perspectiva que nunca poderia provir de um conhecimento puramente acadêmico da filosofia chinesa. Esta obra é a versão mais abalizada deste clássico da sabedoria oriental, a partir da versão do original chinês para o alemão realizada e comentada pelo sinólogo alemão Richard Wilhem, incluindo o prefácio da edição inglesa de C.G. Jung. Tendo como mestre e mentor o venerável sábio Lao Hai Hauan, que lhe possibilitou o acesso direto aos textos escritos em chinês arcaico, Richard Wilhem pôde captar o significado vivo do texto original, outorgando à sua versão uma profundidade de perspectiva que nunca poderia provir de um conhecimento puramente acadêmico da filosofia chinesa. Esta obra é a versão mais abalizada deste clássico da sabedoria oriental, a partir da versão do original chinês para o alemão realizada e comentada pelo sinólogo alemão Richard Wilhem, incluindo o prefácio da edição inglesa de C.G. Jung. Tendo como mestre e mentor o venerável sábio Lao Hai Hauan, que lhe possibilitou o acesso direto aos textos escritos em chinês arcaico, Richard Wilhem pôde captar o significado vivo do texto original, outorgando à sua versão uma profundidade de perspectiva que nunca poderia provir de um conhecimento puramente acadêmico da filosofia chinesa.