As expressões idiomáticas fazem parte do discurso cotidi-ano e dão um tom mais divertido e informal à fala e à escrita, em qualquer língua, e especialmente em portu-guês e inglês. Elas são muito númerosas, aparecem no linguajar diário, no noticiário da televisão, nos jornais, na literatura, em filmes, letras de música, são figurinhas fáceis em todas essas áreas das linguagens. Vamos imaginar. Você está assistindo a mais um episó-dio do (ótimo) seriado House of Cards (expressão idiomá-tica que não significa Casa de Cartões e sim Castelo de Cartas). Alguém acabou de dizer, muito pesaroso, que o fulaninho bought the farm. Ele diz isso quase chorando e todo mundo fica triste, o que, à primeira vista (at first glance, outra expressão idiomática. ), não faz sentido se quisermos entender a frase ao pé da letra. Como assim? (How come?) Se o sujeito comprou a fazenda, por que isso deixa todo mundo triste? Será que essa é mais uma expressão idiomática? e é mesmo. Buy the farm é uma, das [...]