O lançamento, pela Cosac Naify, do belo livrinho que reune quinze poemas de Konstantinos Kaváfis traduzidos por Haroldo de Campos é um acontecimento, por todas as razões. Primeiro porque o poeta grego da virada dos séculos XIX-XX, dono de uma obra tão pequena (154 poemas!) quanto notável, é uma referência definitiva para o modernismo na poesia - e é um dos autores mais cultuados pelo público. Depois porque a tradução, empreendida nos últimos anos de vida de Haroldo de Campos, exibe o esmero, a paixão e o brilho que caracterizam tudo o que fez esse poeta e tradutor ímpar. À maneira de epígrafe, um poema de Haroldo, "O alexandrino", escrito à maneira de Kaváfis, homenageia o poeta. Um texto do tradutor sobre os dilemas e soluções na tradução do poema "Ítaca" e um posfácio do organizador Trajano Vieira enriquecem o volume.