Versão brasileira propõe uma abordagem historiográfica da tradução literária no Brasil, enfatizanda importância da tradução na transferência de idéias de uma cultura para outra. A história dos livros é uma disciplina nova das ciências humanas, costuma dizer o historiador Robert Darnton, e como tal nos permite adquirir uma visão mais ampla da literatura e da cultura em geral. Irene Hirsh consegue, através de sua análise dos best-sellers americanos traduzidos no Brasil no século XX, nos trazer um retrato bastante preciso de como começava a se estruturar a sociedade de consumo de bens culturais da época.