O fazer poético-tradutório de Amálio Pinheiro e, através dele, um repensar crítico de algumas questões de complexíssima tarefa tradutória inscrevem-se, como pontos fulcrais neste livro, que nasce com o intuito de - respeitadas as limitações de espaço e tempo dadas à pesquisa - contribuir para que se torne mais conhecida, nos meios intra e extra-acadêmicos, a importância dos trabalhos tradutórios, através da obra desse notável poeta tradutor que apenas se insinua no cenário das letras brasileiras, não obstante a excelência de sua produção.