A grande semelhança entre o português e o espanhol pode ocasionar sérios equívocos na comunicação. Vocábulos idênticos ou semelhantes na grafia e/ou na pronúncia, mas com significados diferentes (falsos amigos ou falsos cognatos), são um exemplo disso: ocasionam traduções de maneira inadequada pelo aprendiz. Este manual esclarece as dúvidas por meio de exemplos e exercícios (com resoluções ao final do livro), assinalando, em alguns casos, a diferença entre o espanhol da América e o da Espanha.