Só traduz bem quem se debruça e se envolve, completamente, no leito do texto alheio. Aí, tudo é permitido: a traição inclusive, desde que eventual e sigilosa, desde que por amor. Lúcia Olinto, na sua primeira investida como tradutora de poesias, tem todas essas virtudes. Os poemas deste livro foram selecionados pela própria tradutora, Lúcia Olinto, que pinçou escritos de diversos períodos, de modo que o conjunto pudesse dar uma vaga idéia do percurso da poesia de Emily Dickinson