O trabalho de tradução realizado Grupo de Estudos Espinosanos do Departamento de Filosofia da USP, coordenado pela Marilena Chauí, teve início no final dos anos 90 e surgiu como uma forma de aprofundar as pesquisas sobre o filósofo: nossa proposta era reforçar ao máximo a literalidade e a proximidade com o original, produzindo uma tradução, antes de tudo, acadêmica, mesmo que não perdêssemos de vista a compreensibilidade do texto, comenta Luís César Guimarães Oliva na Introdução do livro. Nesta edição bilíngue latim / português, esse esforço também se mostra no projeto gráfico que remonta ao da edição publicada em 1677, na qual a exposição da Ética de Espinosa é demonstrada em ordem geométrica, isto é, em linguagem matemática, por meio de definições, axiomas, postulados, proposições, demonstrações, corolários, escólios, explicações etc.