Pela primeira vez no Brasil, a antologia de uma das maiores vozes da língua alemã no século xx. Edição bilingue. A austríaca Ingeborg Bachmann teria assistido às tropas nazistas marcharem pela sua cidade quando tinha apenas onze anos. A vulgaridade da linguagem do Reich e a desolação causada pela guerra marcaram sua produção. Neste volume com poemas selecionados e traduzidos por Claudia Cavalcanti (que também assina o posfácio), a obra da autora ressurge com toda sua força. Os poemas assombram pelas imagens inusitadas e por uma dicção que, embora pareça por vezes complexa, busca a pureza na representação tanto do mundo exterior quanto de aspectos da interioridade do ser humano. Escritora que a certa altura abandona as profundas inquirições da poesia para se dedicar à ficção, Bachmann parecia saber que a linguagem esse artefato criado pelo ser humano pode ser capaz de construir mundos. E também de aniquilá-los.Pela primeira vez no Brasil, a antologia de uma das maiores vozes da lingua alema no seculo xx. Edicao bilingue. A austriaca Ingeborg Bachmann teria assistido as tropas nazistas marcharem pela sua cidade quando tinha apenas onze anos. A vulgaridade da linguagem do Reich e a desolacao causada pela guerra marcaram sua producao. Neste volume com poemas selecionados e traduzidos por Claudia Cavalcanti (que tambem assina o posfacio), a obra da autora ressurge com toda sua forca. Os poemas assombram pelas imagens inusitadas e por uma diccao que, embora pareca por vezes complexa, busca a pureza na representacao tanto do mundo exterior quanto de aspectos da interioridade do ser humano. Escritora que a certa altura abandona as profundas inquiricoes da poesia para se dedicar a ficcao, Bachmann parecia saber que a linguagem esse artefato criado pelo ser humano pode ser capaz de construir mundos. E tambem de aniquila-los.Pela primeira vez no Brasil, a antologia de uma das maiores vozes da língua alemã no século xx. Edição bilíngue. A austríaca Ingeborg Bachmann teria assistido as tropas nazistas marcharem pela sua cidade quando tinha apenas onze anos. A vulgaridade da linguagem do Reich e a desolação causada pela guerra marcaram sua produção. Neste volume com poemas selecionados e traduzidos por Claudia Cavalcanti (que também assina o posfácio), a obra da autora ressurge com toda sua força. Os poemas assombram pelas imagens inusitadas e por uma dicção que, embora pareça por vezes complexa, busca a pureza na representação tanto do mundo exterior quanto de aspectos da interioridade do ser humano. Escritora que a certa altura abandona as profundas inquirições da poesia para se dedicar a ficção, Bachmann parecia saber que a linguagem esse artefato criado pelo ser humano pode ser capaz de construir mundos. E tambem de aniquilá-los.