Convidamos alguns atores, roteiristas e escritores que amam Shakespeare para traduzir sonetos para este livro - todos vibraram com a experiência. Lázaro Ramos lembra que ficou muitos dias pensando em uma só palavra, na palavra certa, mas que isso foi uma tarefa curiosa e inesquecível. É como brincar com rimas, sons, batidas, compassos, tendo a convicção de que seu mestre foi um poeta genial, que extraiu da forma soneto tudo que ela poderia dar. Um soneto é um universo de possibilidades, rimas internas, trocadilhos, aliterações, e com o esforço de tradução você aprende, cresce e se encanta com infinitas palavras que vai conseguir encontrar.